The Animal With and Within Me
The second exercise is similar to the first one, but we move to other sounds and images. We will read Mariangela Gualtieri’s poem Un messaggero chiama. You are asked to choose either an image or a particular set of words from the poem and from there either (1) translate to another language (other than English) or (2) create your own poem following the themes of body and the sacred.
Un messaggero chiama Un messaggero chiama dalle fronde. Nascosto aleggia in piume. Becchetta. Canta o si duole o percuote o ragiona d’amore stagionale. La sua materia grigia strofina la corrente d’un cielo trasmittente. E lui veleggia miracolato si spande illeso dalla gravità che inchioda noi, disertori di vuoti e altezze ombre gettate in trattorie modeste per un cibo. Teste in capitali di ruggine. Un vitalizio d’oscurità.Solo un pianto ci salva adesso.A messenger calls A messenger calls from the branches. Hidden he hovers in feathers. Pecks. Sings or laments or thrashes or thinks over seasonal love. His gray matter brushes the current of a transmitting sky. And he soars saved, outstretched untouched by the gravity that pins us down, we deserters of empty spaces and heights shadows cast into modest taverns for a bite. Heads in capitals of rust. A lifetime annuity of darkness. Only a cry can save us now.
Italian poem originally appeared in Bestia di gioia (2010 Giulio Einaudi editore s.p.a., Torino.) Translation by Olivia E. Sears published in 2020 on The Common.
Mariangela Gualtieri
Mariangela Gualtieri was born in Cesena, Italy, in 1951. Trained as an architect, she co-founded the Teatro Valdoca in 1983, for which she serves as playwright. One of Italy’s most compelling poetic voices, her work bridges poetry and theater through a deep commitment to the oral and communal dimensions of verse. Her books include Bestia di gioia(Einaudi, 2010) and Le giovani parole (Einaudi, 2015), among others. Her latest volume, Quando non morivo (2019), sold nearly eight thousand copies in its first months.
Olivia E. Sears is founder of the Center for the Art of Translation and serves on the editorial board of Two Lines Press. Her translations of women poets have appeared in Kenyon Review, A Public Space, Poetry International, and other journals.
Extension
I invite you to read a selection of poems by Mariangela Gualtieri, accompanied by English translations by Olivia E. Sears.

